Friday, January 1, 2010

Pronoucing Swedish, two common phrases

orthographe(s) suédoise(s)
Sw. spelling(s)
pronounce the rs prononcer les h,
accentuer les syllabes en majuscules
1 Jag heter ... yahg hayter ...
or yaa hayter ...
yâgue HÉteur ...
ou yâ HÉteur ...
means "my name is ..." signifie "je m'appelle ..."
2 trefligt att treffas
trevligt att träffas
trayvli(c)t utt/aw treffus TRÉV-li(c)te atte/au TRÈF-face
means "nice to meet you", signifie "enchanté"
"att" is pronounced "utt" or "aw" (and "jag" as "yahg" or "yaa")
"att" se prononce "atte" ou "au" (et "jag" comme "yâgue" ou "yâ")

first spelling the older one, from at latest 1860's, second spelling the new one, from 1906

première orthographe la vieille, comme avant les années 1870, seconde la nouvelle, comme après 1906.
a third one/une troisième:
3 Hvad heter du?
Vad heter du?
Vahd hayter doo*
Vaa hayter doo*
vâde HÉ-teur duou*
ou vâ HÉ-teur duou*
means "what's your name?", signifie "comment tu t'appelle"?

*the "oo" for spelling "u" is the Liverpudlian "oo"
en suédois le "u" longue se prononce à p pr Uou et le "y" longue Uy, les courtes "u"="œu" et "y"="u"

Let us note that the spelling reforms are nowhere near the difference between formal and informal pronunciation.

Notons que les différences entre les orthographes ne coincident pas du tout avec les différences entre prononciation élévée et populaire (j'ai donné les deux).

Imitating English modern usage of "you", originally plural and only formal adress for familiar thou, Swedish commonly adresses one person "du" without necessarily implying familiarity, this has been so since the 1960's, and before that the system was more elaborate than French "tutoyer" vs. "vouvoyer".

À partir du système anglais où "you"="vous" (sens original)="you"="tu", le suédois a dans les années 1960 abandonné un système comme de l'ancien régime: "Monsieur s'appelle? Madame s'appelle? Mademoiselle s'appelle?" pour le courtois, "Vous vous appelez?" pour le commercial, "Il/elle s'appelle?" pour le quelque peu dévalorisant (quand on fait une dérogation en parlant avec l'autre) et enfin "tu t'appelles" seulement pour le familier ou cordial.

No comments: